スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】 | スポンサー広告 |
『クラシック』ディクテーション・チャプター4
チャプター④ 2/21(水)

今日から、発話者を最初に書くのやめます

“할아버지가 호기심을 자꾸 자극해 시켜 놓고서 가 보는건 안 된대요.
집이나 시골에서나 감시가 심해요.
가 보고 싶었는데 누구한테 얘기하는 사람이 없잖아요.
동네사람한테 얘기하면 할아버지 귀에 들어가거든요.
“근데 배가 하나도 안 가는데요.
“저 사실 노 젓는 건 처음이거든요.

“저 오 준하예요.”
“어머 인사가 늦었네요. 전 손 주희예요.”
“수원에서 왔어요?”
“네”
“저도 집이 수원인데.우리 삼촌 집에 놀러 왔어요.”
“그래요?우연의 일치네요.”
“필연 아닐까요?”
“네?”
“아니에요”

“진짜 귀신이 있어요? 귀신 본 적이 있어요?”
“그럼요.저 매일 봐요.”
“네”
“거을에서요.사실 저가 귀신이에요~~~“
“아이 몰라.”

“아!”
“괜찮아요?”
“예.”
“와~~~~~”

“아!”
“다리를 것 같애요.”
“업혀요.어서 업히라니까요.”
“소나기예요.금방 그칠 거예요.
비가 그치면 강을 따라 나루 들어가야지요.
그럼 ○○탈 수 있어요.

좀 멀지만.

今回はとってもとってもカンタンで、ラストの一文除いてほぼ一発ディクテできました
実力が上がったからではもちろんなく、このシーンが難しくなかっただけです

辞典使ったのは、“다리를 것 같애요.”のところ。
다리를 삐다:足をくじく
私なら다치다(怪我をする)を使っちゃいそうです。
もちろん、くじくって単語知らなくて怪我をするを使っても通じるけど、こうして語彙が増えたの嬉しい

あと、ずっとラクラク一発ディクテできてたのに、最後の最後だけ・・・わからなかった
「川岸を歩いて渡り場へ行こう、そこから船に乗れる。」
今回字幕&日本語吹き替えに頼ったのはラストの太字の部分。
それでも最後までわからない
船が배って聞こえないので○○にしときました。文脈だと배なんだけど・・・

2月3月は、今働いている会社の始まりが早くないので、朝はついついダラダラ過ごしがちでした。
でもクラシックのディクテ始めてから朝が充実しました
スポンサーサイト
【2007/02/21 10:00 】 | 韓国映画『クラシック(邦題ラブストーリー)』ディクテ | コメント(1) |
<<『クラシック』ディクテーション・チャプター5 | ホーム | 続・ローマの休日本>>
コメント
kahoponさんへ☆
'우리들의 행복한 시간' 은 영화가 된 그 이야기예요?
제명만 들은 적이 있어요.
한글말로 책을 읽는 것은 처음엔 어렵고 힘들겠지만 읽으면 읽을수록 재미가 생길 거에요.
한국말은 왜 이렇게 즐거운 건가요?ㅎㅎ

一応、韓国語分からない方のために訳つけときますね。
『「私達の幸せな時間」は、映画になったあの話ですか?
題名だけ聞いたことがあります。
韓国語で本を読むのは、最初は難しくて大変だけど、読めば読むほど面白さが生まれるでしょう(←日本語訳が上手くできない)
韓国語はどうしてこんなに楽しいのかな?ふふ」

ひっさしぶりに自分の考えた韓国語で文章書きました~。
辞書に頼らない私の語学力・・・恥ずかしいv-356
コメントありがとうございます。お互い韓国語を楽しみましょうねv-341
【2007/02/22 10:01】| URL | ぷっく姫 #NNZ72WTo[ 編集] |
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。